Controversia de Juan 1:1
Uno de los versículos más comunes y de más controversia entre los Testigos de Jehová y los Cristianos es Juan 1:1. La falsa suposición de que Jesús no es Dios en carne ha hecho que ellos alteren la Biblia, de esa forma niegan que Jesús es divino; pero en la Biblia toda duda tiene su respuesta, Dios nada dejó en el «tintero».
<< TRADUCCION GRIEGO Y LITERAL DE JUAN 1:1 >>
«EN ARCHE EN HO LOGOS» = «en el principio era la Palabra…»
«KAI HO LOGOS EN PROS TON THEON» = «y la Palabra estaba con Dios»
KAI THEOS EN HO LOGOS» = «Y Dios era la Palabra» o «y la Palabra era Dios»
IMPORTANTE: Observa que en el griego no dice: «El Verbo era Dios» como en castellano sino, «… y Dios era la palabra».
A- La palabra Dios ocupa el primer lugar en la frase.
B- Es una ley fundamental en la regla del idioma griego que cuando se quiere recalcar una idea básica la palabra que la especifica se coloca en primer lugar.
C- Si Dios es la Palabra (El Verbo), la Palabra Divina es Dios mismo.